弹性外交:elastic diplomacy
Diplomacy is the activity or profession of managing relations between the governments of different countries.
度假外交:holiday-making diplomacy
全方位外交:multi-faceted diplomacy
民间外交:people-to-people diplomacy
特命全权大使:ambassador extraordinary and plenipotentiary
巡回大使:roving ambassador
特派大使:ambassador extraordinary
特任大使:ambassador with special function
总领事:consul-general
外交人员:diplomatic personnel
友好外交:friendship diplomacy
外交准则:diplomatic norms
外交惯例:diplomatic practice
外交特权:diplomatic privileges
外交活动:diplomatic activities
外交交涉:diplomatic representations
外交辞令:diplomatic parlance
外交使节:diplomatic envoy
文化使节:ultural ambassador
大使馆/领事馆:Embassy/Consulate
外交豁免权:diplomatic privileges
递交国书:present credentials
普通照会:verbal note
正式照会:formal note
入境签证:entry visa
境签证:summon(somebody)
约见:make an appointment with
参见:pay one’s respects to
正式拜会:pay an official call upon…
礼节性拜会:courtesy call
应.…之邀:at the invitation of
公约:pact/convention
条约:treaty
议定书:protocol
会谈记要:minutes of meetings
最后通牒:ultimatum
最惠国:the most-favored nation
礼仪之邦:a nation of etiquette
不结盟:non-alignment
不对抗:non-confrontation
不针对第三国:non-targeting at any third country
和睦相处:to live/coexist with each other in harmony
求同存异:seek common ground while preserving(reserving)differences
坚持独立自主的和平外交政策
to adhere/stick to the independent foreign policy of peace
和平共处五项原则
the Five Principles of Peaceful Coexistence
互相尊重主权和领土完整
mutual respect for sovereignty and territorial integrity
互不侵犯
mutual non-aggression
互不干涉内政
non-interference in each other’s internal affairs
平等互利、和平共处
equality and mutual benefit and peaceful coexistence
中国不参加军备竞赛,不搞军事扩张。
China will never participate in any arms race,nor will it engage in military expansion.
中国坚决反对任何形式的霸权主义、强权政治和侵略扩张行为
China is firmly opposed to hegemonism power politics and expansion in whatever form.
中国不以社会制度和意识形态的异同来决定国家关系的亲疏
China will not allow difference in social systems and ideology to affect state-to-state relations.
在国际性和地区性问题上有许多共同之处
to have much in common on international and regional issues
建立国际政治经济新秩序
to establish a new international political and economic order
严格遵守国际关系基本准则
to strictly observe the basic norms governing international relations
公认的国际关系基本准则
the accepted norms of international relations
政治多元化和 经济自由化
political pluralism and economic liberalization
经济全球化是当今世界不可抗拒的发展潮流
Economic globalization has become an irreversible trend.
和平与发展仍然是当今世界的两大主题
Peace and development remain the two overriding issues of our time.
国际社会应树立以互信、互利、平等、协作为核心的新安全观
The international community should adopt a new concept of international security based on mutual trust,reciprocal benefit and equality.
营造长期稳定、安全、可靠的的国际和平环境
to create an international environment of durable peace , stability and security.
我们坚决谴责和反对一切形式的国际恐怖主义
We firmly condemn and oppose all forms of terrorism.
国际恐怖主义已构成对世界和平与稳定的重大威胁
International terrorism is a serious threat to world peace and stability.
加深了解,扩大共识,相互学习,共同前进
to deepen understanding, expand consensus and learn from each other so as to achieve progress together.
与该国签订友好与互不侵犯条约
sign/conclude a treaty of friendship and mutual non-aggression with that country
促进共同繁荣和发展
to promote common prosperity and development
用和平方式解决争端
to settle/resolve disputes by peaceful means
通过外交途径进行谈判
to negotiate through diplomatic channels
民族意识/国家尊严
national identity/dignity
实行全方位的对外开放政策
carry out an all—dimensional opening up policy
承担作为一个发展中国家应承担的义务
ready to undertake the obligations as a developing country
发展睦邻友好关系
to develop good-neighborly friendship
促进南北对话
to promote North-south dialogue
发展南南合作
to enhance South-South cooperation
|