立即注册 登录
应用思考-教育技术论坛 返回首页

JosephJinLuhyeu的个人空间 http://etthink.com/?80645 [收藏] [复制] [RSS]

日志

英语previously on的用法

已有 931 次阅读2021-6-29 16:38 |个人分类:英语口语语法阅读二语习得词根yyds

https://qb.zuoyebang.com/xfe-question/question/34f0361f7a81170292931b7f7239febf.html
题目
1,看美剧的时候,基本上每一集刚开始都是previously on XXX (电影名).这个previously不是副词吗?在这怎么理解?
2,碟中谍的原名是《mission impossible》这个已经约定俗成作为一个词了吗?那复数怎么说?【It is almost mission impossible to come out on top .这个是查词时出现的例句】
3,《gettysburg address》 中的一个句子.It is for us,the living,rather,to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion.上面两个句子中的here 怎么理解,直接忽略不译?而且它在句子中充当的句子成分也很纠结啊.而且那个rather也很别扭.
4,冯婕妤的《shining friends》第二句 Life is difficult you can't go away.这句中 后半部分you can't go away 在整个句子中是什么成分?宾从?
以上的都是平常读着很顺,最近复习语法的时候发现完全理解不了了,各位大侠们,因为是新手,没有很多财富值,只能给15了.
答案解析
1. previously on xxx是一个副词修饰介词的例子,previously是副词,修饰介词on.你很棒啊.副词修饰介词的例子很少,居然被你找到一个不普通却常用的.教科书里常给的副词修饰介词的例子是well above average,well past midnight之类的.
2. mission impossible是个倒置结构,没有任何语法问题,与是否约定俗成无关.复数是missions impossible.例句:
President Barack Obama is embarking on something I've never seen before -- taking on two Missions Impossible at the same time.
3. here是副词,第一个修饰dedicated,第二个修饰fought,没有问题啊.rather也是副词.你看第二句重复时候词序的变化就知道是为了强调才把rather换了地方.第一句的翻译:
毋宁说,倒是我们,还活着的人,应该在这里把自己奉献于曾战斗于此的他们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业.
4. 正确的歌词是Life is difficult you can go away.这是两句话,中间省略了连词so或and.再说,这句里根本没有及物动词,哪来的宾从?这首歌词里语法错误一大堆.拿歌词来分析语法,你真是太有时间了.
解析看不懂?求助智能家教解答
查看解答
1.adv,回放上集
2.电影名字的翻译本来就可以不按照字面意思一一对应的.你所说的例句,以本人肤浅的知识翻译过来, 就可以是去她本来的意思"不可能的任务".当让如果说话的双方都知道这个词是指电影的话,那是可以借用的.至少我真的没有看过这个电影.
3.here 在这是adv,修饰dedicated,要翻译,就是"这"的意思,副词一般都是充当状语,这句也不例外.
至于rather, 实际上,他的位置说明,rather 是个被强调的成分啊.
4. 定语从句,是difficultd 的定语. difficult是adj后面不能直接跟宾语的,所以不是宾从.
1.上集回放 是adv 副词
2.由于碟中谍很出名,这个造出来的词被人们接受了
previously 修饰根据XXX电影改编的,当然用副词形式了。
我来说说我的看法
1 previously on XXX 中 我觉得省略掉了一个动词shown即something was previously shown on XXX
2mission impossible这个是不是约定俗成了我不敢说 如果是的话复数是missions impossible
但是从你查的这个句子来说mission impossible并不是一个固定短语 二者结合并不紧密It is almost mission that is impossible to come out on top .that is 被省略了
3不管是中外语言之间还是古文与白话文之间 翻译都讲究信达雅三个字 有时候有些东西不用全部译出来 是只可意会的
4省略but 二者是转折的
个人观点 呵呵
收起答案


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

关注我们:教育技术人

官方微信

官方微博

教育技术热线:

13955453231

学教育技术,上教育技术论坛!

教育技术论坛征稿范围:教育技术应用案例、教程文章、优秀作品等。

Email:sf@etthink.com

Copyright   ©2007-2026  应用思考-教育技术论坛  Powered by©Discuz!  技术支持:且行资源    ( 皖ICP备10014945号-4 )