2018-06-07
已有 84 次阅读2018-6-7 10:26
最近看了一本《公主的月亮》,最开始吸引我去看这本书的是他的封面,上面写着:“大人看着都会捧腹大笑的童话故事”。这本书主要讲了短短的几个故事,只有最后一个让我印象深刻,是关于“o和e”的故事,有两个坏蛋不喜欢这个字母,于是让镇上的人说的话里都不再有这个字母,像“love,happiness”等,整片读下来,感觉怪极了,get不到作者想让人理解的笑点在哪里,这种文化上所带来的差异有时候会是交流以及文化理解上的障碍,就好比古诗翻译成英文,缺少原本的韵味,不能做到完全的“信达雅”。